Ĉu estas jam ununura lingvo en scienco? – C’è già un’unica lingua nella scienza?

Ĉu estas jam ununura lingvo en scienco?

Francesco Maurelli

Mi pensas, ke certe ne estas ununura lingvo kiun ĉiuj scipovas plene uzi, sed ja estus fermi siajn okulojn kaj orelojn ne rekoni la nuntempan rolon hegemonian de la angla en scienca kampo. Pli kaj pli, la internaciaj sciencaj konferencoj okazas en la angla kaj la internaciaj sciencaj publikaĵoj estas eldonataj en la angla.

Ĉu tio estas diskriminacio?

Iugrade jes. Anglalingvanoj havas nemalgrandan avantaĝon kaj povas multe pli facile diskonigi siajn esplorojn.

Estas ankaŭ antaŭjuĝoj kaj stereotipoj pri la scipovo de la angla ĉe homoj el difinitaj mondopartoj kaj ofte tiuj transdoniĝas ankaŭ al iliaj laboroj.

La sciencaj konferencoj – kvankam ili okazas ĉefe en la angla – estas klara ekzemplo pri la ekzisto de lingvaj baroj.

Krom kelkaj esceptoj, samlingvanoj grupiĝas “nature”, la prononcmaniero de la angla ofte indikas la devenlandon, interkomunikado foje estas malfacila kaj iuj estas certe diskriminaciataj.

En scienco, eble pli ol por ajna alia medio, kolekti informojn, kunlabori kaj superi la lingvajn barojn estas esence.

De la alia flanko, ne eblas okazigi interpretadon kaj tradukadon de ĉio en ĉiuj lingvoj de la mondo.

Komuna internacia lingvo estas necesa. La uzo de neŭtrala simpla kaj logika lingvo estus justa.

C’è già un’unica lingua nella scienza?

Francesco Maurelli

Penso che non ci sia veramente un’unica lingua che tutti possono usare appieno, ma sarebbe voler chiudere i propri occhi e orecchie non riconoscere l’attuale ruolo egemonico dell’inglese in campo scientifico. Sempre più spesso, i convegni scientifici internazionali hanno luogo in inglese e in inglese vengono edite le pubblicazioni scientifiche internazionali.

Questo è discriminazione?

In un certo grado sì. I madrelingua inglesi hanno un non piccolo vantaggio e possono molto più facilmente diffondere le proprie ricerche.

Ci sono anche pregiudizi e stereotipi riguardo alla padronanza dell’inglese da parte di persone di alcune zone del mondo, che spesso si riversano anche sui loro lavori.

I convegni scientifici – anche se hanno luogo principalmente in inglese – sono un chiaro esempio dell’esistenza di barriere linguistiche.

Salvo qualche eccezione, quelli che parlano la stessa lingua fanno spontaneamente gruppo, la pronuncia dell’inglese spesso indica il paese di provenienza, a volte la comunicazione reciproca riesce difficile e alcuni vengono sicuramente discriminati.

Nella scienza, forse più che in qualunque altro settore, è essenziale raccogliere informazioni, collaborare e superare le barriere linguistiche. D’altra parte, non è possibile organizzare l’interpretazione e traduzione di ogni cosa in tutte le lingue del mondo.

Una lingua internazionale comune è necessaria. L’uso di una lingua neutrale, semplice e logica sarebbe giusto.

Utilizzando il sito, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. maggiori informazioni

Questo sito utilizza i cookie per fonire la migliore esperienza di navigazione possibile. Continuando a utilizzare questo sito senza modificare le impostazioni dei cookie o clicchi su "Accetta" permetti al loro utilizzo.

Chiudi